Vice de Tokyo suit l'histoire du journaliste Jake Adelstein qui, après avoir étudié au Japon et passé beaucoup de temps libre à maîtriser le japonais, est devenu si compétent qu'il est devenu le premier rédacteur non japonais d'un journal japonais de premier plan. Cela signifie qu'Ansel Elgort, qui joue Jake, avait beaucoup de travail à préparer.
Vivre et travailler au Japon en tant qu'étranger peut comporter de nombreux défis – je le sais, j'en fais partie. L’un des plus importants est la langue. Pour les anglophones natifs, le japonais est l’une des langues les plus difficiles à apprendre étant donné que sa structure grammaticale est très différente de l’anglais et qu’il n’y a pas un, ni deux, mais trois alphabets. Pour beaucoup, à moins que vous ne suiviez des cours et que vous consacriez une grande partie de votre temps à l’apprentissage du japonais, ou que vous ne soyez simplement naturellement doué pour les langues (est-ce que j’envie ces gens), apprendre le japonais peut être un processus long et épuisant.
où puis-je regarder Cosmos, une odyssée de l'espace-temps
Assumer un rôle qui exige une grande maîtrise du japonais est extrêmement difficile, mais c’est exactement ce qu’a fait Elgort. Pour se préparer aux exigences élevées de la communication en japonais avec ses co-stars japonaises telles que Ken Watanabe, Hideaki Itō et Shô Kasamatsu, Elgort aurait étudié le japonais quatre heures par jour pendant quatre semaines.
Parler à Courrier malais , a déclaré Elgort, je voulais arriver au point où je me sentais à l'aise de pouvoir improviser en japonais parce que c'est libérateur. Apprendre simplement à prononcer les mots ne suffisait pas. Elgort a ajouté : « Au début, alors que j'apprenais les lignes phonétiquement, vous vous sentiez plutôt bien, je ne peux les dire que dans un sens maintenant ? Allons-nous faire une prise ou quelque chose comme ça ? D’où viendra la portée ?
( HBO Max )
Il ne s’agit pas seulement d’apprendre les mots, la langue japonaise, c’est aussi la façon dont on les prononce, l’intonation étant souvent très importante. Elgort a travaillé dur pour s'assurer qu'il comprenait la langue afin que le public puisse lui aussi croire sa performance. En tant que producteur exécutif de la série, Elgort a parfois poussé à réaliser certaines scènes entièrement en japonais. Au final, certaines scènes ont été tournées en japonais et en anglais, puis assemblées au montage.
Ken Watanabe, co-star et collègue producteur exécutif, voulait également s'assurer que les Japonais se sentaient authentiques et fidèles, même si cela impliquait de ne pas l'utiliser du tout et de revenir à l'anglais. Watanabe a dit Courrier malais que dans certaines scènes, Ansel a essayé de parler japonais mais je ne pouvais pas l'entendre et nous avons essayé de revenir à l'anglais. C’était une relation honnête mais il travaille tellement dur.
Vice de Tokyo est une belle émission qui donne une image précise de ce que c'était que de vivre et de travailler au Japon à cette époque. Réduire le langage en est une grande partie et le fait qu'Elgort s'y soit engagé montre un véritable dévouement. Je peux maintenant constater et me sentir coupable que mon propre japonais ne parle pas aussi couramment, mais si quelqu'un me payait pour rester assis quatre heures par jour pendant des semaines, je ne peux qu'espérer que je m'améliorerais !
(Image en vedette : HBO Max)